Photo: Te Arai, Ugai, Bitamin C

Percayalah padaku, Te Arai maupun Ugai bukan nama, pria atau wanita.

Saya punya hobi baca, yang sering muncul tiba-tiba. Makin menjadi-jadi setelah di Jepang. Bukan baca textbook atau novel-novel, tapi baca tulisan yang suka dicantumkan para produsen baik makanan, minuman, atau kosmetik di produk mereka. Karena itulah saya jadi tahu di antara roti-roti tawar kesukaan saya, mana yang kalorinya lebih banyak, atau yang (menurut saya) lebih sehat. Karena itu juga saya jadi tahu pesan-pesan berharga yang suka mereka tinggalkan seperti (ini terjemahan aja ya),

“Terima kasih karena telah membuka (membeberkan, unfold) kemasan minuman ini (setelah digunakan)”

atau

“Susu ini mengandung (sekian) persen kalsium, (sekian) persen zat besi yang sangat berguna bagi para wanita.” –Saya jadi tahu harus minum susu kemasan yang mana kalau sedang datang bulan 😀

atau..

“手洗い、うがい、ビタミンC. (Te arai, Ugai, Bitamin C)”

Nah loh, artinya apa?

手洗い (Te arai): Cuci tangan

うがい (Ugai): Kumur-kumur

ビタミンC (Bitamin C): Vitamin C

Kesimpulan: Cuci tangan, kumur-kumur, (lalu konsumsi) Vitamin C.

Pesan tersebut saya temukan di kemasan minuman bervitamin C, C1000. Maksudnya mungkin untuk menjaga daya tahan tubuh kita dan mencegah dari terkena flu dsb.

 

tearai-ugai-vitC.jpg
Maaf ye, bukan endorse kok sis. Waktu beli ini saya jadi merasa diperhatikan #eh

Ngomong-ngomong, sudah pada rajin cuci tangan sebelum masak, makan, dan tidur kan? 🙂

Komentar saya...